第七十七章 倒霉的狂戰魔(1/3)
你是感覺會的人吧?易卜拉欣傲慢而有禮貌地看了對方一眼即使對于一個普通人他都會不自覺的流露出貴族特有的氣質。
這位先生以前肯定到過印記城。市區內的娛樂設施都是由我們負責。當然導游們幾乎也都是我們的人難道您不覺得在這種地方喝酒對各位高貴的身份是一種玷污嗎?他深深的鞠了個恭即使是阿爾豐斯那個世界中的侍應生動作也不可能會做得比眼前這個人更規范。
我想到卡瑟利看一個朋友不知道您能不能代為我安排?我會給出一個讓你非常滿意的價格。只有一個條件盡量快一點正因為不想在那條臭哄哄的冥河上浪費寶貴的時間才會來這里請求幫助。阿爾豐斯微微一笑。
這是他能編出來的最不容易被人識穿的謊言事實上除了天堂山、卡瑟利、巴托、無底深淵之外阿爾豐斯對其它地方根本就一無所知如果不是曾經在血戰戰場繞過一轉也不會知道有冥河的存在更別說撒上一個可以瞞得過老手的謊言了。他一點也不會在意別人稱呼自己為來自主物質位面的巴佬即使這個稱呼帶著嚴重的藐視性質但卻有助于掩護身份。
布里斯通面上露出了為難的神色這不是一件困難的事情。先生您可能是第一次來到印記城如果不想通過冥河船夫就只有去到科斯特門城那里才能讓您如償所愿了。只要不是存心搗亂女士是不會為難您的。但您難道不需要一點提示嗎?
說到這里他笑了一下只有這種什么情況都搞不清楚的異鄉人才會問出這么一個在這里人所共知的問題。他隨即開始向這些人進行熱情洋溢的講解:印記城四周是十六門城每個門城同往一個外層位面……
如果我想走這條路就不會出現在這里。現在聽好了伙記。我想使用女士所控制的門而不是外域的位面通道。阿爾豐斯的手指在布利斯通面前不停的劃著他用這個方法直接打斷了接下來地長篇大論只有她控制的門才能精確到達每個位面上準確的地點我不想在傳送之后再花費過多的時間去找路。
很抱歉。我無法做到。在印記城中的每一個人都無法做到。或者你自己親自試試找一下女士可能她會答應這個無禮的要求。看到生意做不成布利斯通連尊呼都改了。
阿爾豐斯說得很明確他要準確到達某個地點。而不僅僅是某一個位面。布利斯通已經很清楚的知道眼前這伙人并不是任由自己宰割的肥羊了于是他打消了那個試圖勸說的念頭慢慢退開了。
麥酒端了上來。阿爾豐斯和阿蘭一口而盡易卜拉欣只是小小嘗試了一小口朱迪斯則碰都沒碰那個又黑又膩的大木杯。
酒又酸又淡如果換成卡爾或者洛卡早就揮拳相向了一枚災幣換來的只是這么一杯劣酒憤怒之情并不是每個人都可以壓制住的。但阿爾豐斯并不在乎錢財上的浪費他慢慢站起來。用最輕的步伐離開了這個喧鬧的酒館。
一些不死生物也在街上隨處游蕩。但它們身上并沒有那種特別的靈氣。估計現在應該是印記城的夜晚不過這里沒有太陽也沒有月亮阿爾豐斯分辯不出來。易卜拉欣說過。這些并不是不死生物而是祈并者——一些死亡了的人的靈魂。他們沒有冤念還成不了不死生物但腦中地記憶卻消失了只保留了生前的興趣和愛好如果硬要一個定性的描述只能稱他們為一些健忘的家伙這些最低等的生物一點也不知道自己是為什么而活著更不會記的自己說過或者做過什么事情。
一些高瘦個兒、淡紫色皮膚的生物正在逐分逐寸的清理著臟亂的街道。雜亂的白和分叉的長角在街上不停晃動這些清潔工是達巴斯。每天幾百萬生物的流量讓他們擁有一份極為穩定的工作即使只有微薄地酬勞他們也能夠在這里活下去。
幸好現在不是高峰期不然洶涌的人流會讓人喘不過氣來朱迪斯淡淡地說道來自各個地方的冒險者會讓這里的空氣變得比糞堆還難以承受這個無比骯臟的破地方。雖然她在訴說著心里的不滿但語氣也還保持著平靜。
身后一陣腳步聲傳來阿爾豐斯從來人身上散出的能量就知道。酒館里碰上的那個家伙趕過來了雖然不知道他處于什么目地但如果想打架那只能是自取其辱。
尊貴的先生和女士難道您們不想找個地方歇歇腳?就算真的想和女士見面也得把精神養好吧。而且可能各位還需要一些稀奇古怪的防身物品。布利斯通趕到阿爾豐斯身邊時說話都有點喘氣他只是個普通人而已。
阿爾豐斯皺了皺鼻子這家伙看來是想趁自己臨死之前賺上一筆以免便宜別人。在月之心時他就知道了錢財不可外露的道理主要的原因是為了避免被人搶劫另外一個次要的原因就是避開這種牛皮糖的眼睛。
聽說惡魔們快要獲得最后的勝利了血戰不日就即將結束。兩個衣著整齊的半羊人從阿爾豐斯對面走了過去低聲議論著雖然話聲很小但足以讓阿爾豐斯聽得清清楚楚。
難道這么快就走漏了風聲?再怎么說那些惡魔們也不會這么快就將消息傳出來吧如果真是這樣阿爾豐斯就得馬上趕回去以免被痛苦女士逮個正著。
又是一些小道消息戰時生活報社的那些人越來越懂得商業炒作了真***是想斷我們的財路。布利斯通自言自語的說著回頭狠狠瞪了那兩個半羊人一眼。
『加入書簽,方便閱讀』