第五十八章 人質(1/3)
她們都是來自各地的美女啊您以為隨便找幾個村姑就可以補償損失?卡爾一肚子火氣全都撒在這個地方執政官身上盼望已久的美食就這么先讓一群毛賊品嘗了。
老頭一聽這話全然不知所措確實廉價的土罐怎么比得上明亮的瓷器那么搶眼?我們……我們會盡自己的努力補償大人的損失。他哆嗦著一咬牙開出了一個近似無限的承諾現在事態還沒擴大只要阿爾豐斯向教廷說一句話就可以無風無浪的邁過去要是阿爾豐斯拒絕那在場的人只有等死了。
能不能幫我準備十艘大型船?您看吶如果我要接受這些身心受到摧殘的女人們肯定得為她們找一個舒適而愜意的生活環境才能保證她們能從愉快的旅途中恢復過來而且我們也快沒糧食了您要知道女人尤其是美女一般都會很挑剔普通的食物可能滿足不了她們的胃口而胃口也和一個人的身心健康有著莫大的關系您認為呢?阿爾豐斯這時如果不趁機將竹杠敲得山響那就實在太對不起自己了。
十、十艘?老頭掏出手帕拍拍了上唇滲出來的汗滴身體抖得像冷風中的樹葉我們這個小地方哪能弄到十艘大型船?
走吧這里天氣好熱我可不愿意被當成煎蛋卷。阿爾豐斯向卡爾打了眼色轉身就要上馬。這點暑氣和沙漠的酷熱比起來簡直是小巫見大巫他身上連汗星都沒見半點。
大家回去喝酒!卡爾會意大手一揮十名士兵跟著一齊起哄。布蘭克看得又好氣又好笑像阿爾豐斯這種流氓一樣的貴族還真是稀罕。
騎士大人諸位請留步……執政官下意識的按著腰間的短劍。他們既不想得罪阿爾豐斯又怕阿爾豐斯真的這么走了將這事捅出去。在他心中某個隱藏角落最深處魔鬼正在逐分逐時吞噬著心靈就這么做掉阿爾豐斯這十三人一了百了左右是死還不如拉著這個卑鄙惡劣的貴族一起陪葬。一方土霸最受不了的就是被人勒索尤其這還是個外來人。
幾百士兵見到長官的樣子都掉過頭眼角冷冷地瞟著這伙十字軍。
阿爾豐斯面帶微笑的看著眼前成群結隊的克里特士兵俯身撿起一塊鵝蛋大的卵石手指慢慢收緊面粉似的粉末從他手指縫中漏了出來卡爾你認為會有人的頭蓋骨比石頭還硬嗎?話中充滿了嘲諷。
當然卡爾環顧一下四周這里好像有三百個不信邪的想嘗試一下。
汗水從年長的執政官面上涔涔而下請神容易送神難這次可是親手將自己地命送到一個小人手上操縱了。他長嘆一聲。手臂軟軟的垂了下來。
我只能抽調三艘大型船給您這已經是這個地方適宜遠航的全部船了。執政官垂頭喪氣的說道他們沒有和阿爾豐斯對抗的本錢。
我們永遠是朋友不是嗎?對朋友又怎能落井下石呢?阿爾豐斯攤開五指手心的石粉隨著山風四處飛揚六十二個女人我只要活的死一個賠一艘大型船。
山洞里傳出陣陣女人低聲的呻吟和男人舒服的喘息卡爾瞪著血紅的雙眼便宜了這群兔崽子。
大人那樣我們很難做在這種情況下還有誰能保證人質安全?甚至圣殿騎士團的人還都栽在他們手里沒準里面他們的同伙就有上百人。那個大隊長強忍著滿腔怒火向阿爾豐斯提出抗議。
阿爾豐斯沒有回答解開次元袋。一團暗影逐漸暴露出來暗影里突然飄出四個幽靈它們迅沒入山壁。碎殼給它們的指令很簡單:干掉洞里所有男人。
眾兵嘩然紛紛摟抱在一起以免被幽靈誤傷他們肯定是第一次看到幽靈頓時被那些漂浮不定的東西嚇住了。
你們、你們操控不死生物根本就不配當十字軍!大隊長呆呆看著阿爾豐斯好像看到了暴露在光天化日之下的丑陋行尸。面色剎那間變得慘白。
卡爾不屑的聳了聳肩膀這呆瓜還真是一條腦筋直到底沒有變通的余地。能殺人的刀就是好刀別跟我們扯什么不死生物、十字軍這檔子事。他略加思索將阿爾豐斯平時的話搬了出來。
十分鐘后幽靈們從石壁鉆了出來稍微見了一下陽光之后消失不見。
卡爾當先沖了進去出來的時候雙手各牽著兩個女人背上還趴著一個。她們確實容貌秀麗只是本來很合身的衣服都已被撕得千創百孔一條一條的掛在身上。一個女人本不該被人看到的地方也清楚的顯示在幾百個男人眼前。那兩個女人用剩下的一只手捂住胸口外泄的春色腿跟處凸起的幽林若隱若現每走一步都讓人浮想連翩。大煞風景的是一些渾濁的液體混著鮮紅的血絲順著她們迷人的大腿流了下來這些女孩剛經過了成為婦女的洗禮。
卡爾的臉早已經成了豬肝一樣地顏色如果里面還有活著的強盜估計也被他斬成了碎塊。
淫靡的景色看得那些鄉村小伙子們欲火高漲。就連執政官的目光都被這三個女人高貴典雅的氣質吸引住了她們具有阿汀斯傳統審美觀中的那種豐腴身材和苗條的同齡女孩相比多出了幾分富態的靦腆和矜持渾圓而性感的臀部隨著腰肢的搖曳無時不在勾引著男人身體里最原始的生殖欲望這批絕色能讓最挑剔的男人也得閉上嘴如要硬要說不喜歡那就是見仁見智的事情了。
阿爾豐斯手下的士兵們將外袍脫下來遞給這些女孩后也跟著卡爾進到洞內??柕诙纬鰜砻嫔悬c蒼白這個欲血沸騰的強盜眼睛里
『加入書簽,方便閱讀』