第五章 塔隆來的神官(1/2)
阿爾豐斯四人先到傭兵工會將任務的記錄反饋給桑切斯再回到住宅檢查了一遍行裝。海爾曼親自將他們和四十一個奴隸送到碼頭以表示對他們的感激之情。
哦我記得這艘船它充滿了血腥和罪惡就算化成飛灰我也能一眼把它認出來。精靈依蓮妮眼里露出無限驚恐。
尊貴的客人我可是拿錢辦事的只要出得起價我們這些靠海吃飯的人可沒拒絕的道理??偟米屛覀兓钕氯グ赡阏f是不是?莫妮卡微微一笑。
水手們喊著整齊的號子扯起粗大的繩索三張巨大的風帆冉冉升高。起錨。大副一聲令下六個水手一起推動轉盤固定船身的鐵錨被鐵鏈拉出海面卡在船一側的錨孔上。飛魚號慢慢駛離了倫特爾港開始了它的旅程。
波瀾壯闊的海面如同平坦的大沙漠一覽無遺歡快的浪花前仆后繼的涌動著奔流不息。阿爾豐斯完全陶醉在宛如處*女般溫柔的平靜中徐徐及面的海風輕輕撫慰著憂郁的靈魂心境也隨之開朗起來……。才半個魔法時不到他就感覺不對勁了。船身隨著海浪一起一伏自己的胃也跟隨著這種節奏在晃動好像有種東西硬往喉嚨處擠上來他下意識的捂住口將強烈的嘔吐感硬生生的咽了下去。
阿爾豐斯暈船了!
奧帕的情況也差不多只是他靠著艙門坐下來沒有阿爾豐斯的動作那么引人注目。
凱瑟琳走過來扶住阿爾豐斯的手臂面上帶著一抹笑意:到艙里躺一會我第一次出海的時候和你們差不多習慣了就好。
不我要留在這里直到習慣為止阿爾豐斯話里透著一股倔強你做得到我也可以。旅程才剛開始不早點適應船上的環境以后有的罪受。
我做莊開個局賭這位先生能不能支持下去頭十分鐘買一賠一每隔十分鐘提高一分賠率各位有興趣的來落注哇。昨晚被阿爾豐斯一肘打昏的那個男人——飛魚號的大副——扯著嗓門大嚷一聲??磥硭€不太情愿接受失敗的羞辱此時更是有意拿阿爾豐斯尋開心。
我押兩個金幣賭半個魔法時之內他不會吐。一個水手從腰帶里摸出兩個金幣交給大副。
就他現在那副樣子十分鐘五個金幣。
二十分鐘兩個金幣五個銀幣。
甲板上頓時熱鬧起來水手們在陣陣哄笑聲中紛紛押下賭注。洛卡濃眉倒豎就想沖過去揍人被阿爾豐斯一把拉住。
阿爾豐斯東倒西歪的晃到大副面前你……接不接受……我的賭注?
歡迎之至。請問您想怎么個賭法?賭自己兩分鐘?我正在考慮是不是特意為您開出一個賠率呢。大副譏諷的說著。
我賭自己絕不會吐請問賠率是多少?阿爾豐斯再一次捂上嘴干咳了幾聲。
買一賠十看吶我對您是多么的優惠您打算押多少?哈哈哈。大副瞇著眼睛好像在看著一只肥嫩的羔羊。
我也不知道自己看吧。阿爾豐斯拿出會計送給自己的錢袋我沒仔細數過。
您真是個慷慨大方的賭客我接了。大副拿過錢袋交給旁邊的一個水手清點一下我開的賭局從來都很硬別讓外人說閑話。
先生這里總共有一百九十三個金幣。要不要再點一遍?一分鐘后水手報出了數字。
阿爾豐斯擺擺手轉身向船舷走去。背后又傳來了一陣嘲笑聲:您不會是想當著大家的面認輸吧?
緊靠船舷的木架上擺著幾枝漁槍阿爾豐斯大力吸了幾口氣伸手抄起最細的一枝朝海面用力擲下。幾串水花濺起漁槍瞬間身沒入海面。他一扯手里的繩索把漁槍提了起來槍尖上面空無一物。
先生您想緩解心情嗎?主意不錯啊不過魚不是這樣刺的水里可不比6地眼睛看到的距離都是假的槍尖要往前幾寸扎下去才能刺到魚身扎伊里從后面走上來大概他還惦記著阿爾豐斯的好處可是這片地方沒有大魚想弄個大家伙還要等上一段時間。
不我不想捉魚你看到那些色彩斑斕的東西了嗎?阿爾豐斯抓著槍頭往水面點了點。
先生那是海蛇噢不是海龍別惹它們它們的毒素比6地上最毒的蛇還要猛烈十倍。扎伊里的眼睛里露出害怕的神色。
對我來說越毒越過癮。阿爾豐斯下意識的添了添嘴唇手指在眉梢用力揉了幾下疏緩著不斷泛起的嘔吐感。漁槍再次飛出提起來時槍頭插著一條身體不住扭曲的海蛇。他吞了吞口水一把抓住蛇頭另一只手小指從蛇頸的傷口挑落順勢往下一剮嘶蛇腹被指甲從中間剖開干凈利落似乎有某種力量在支持著他完成整套動作。
甲板上的人全都眼睜睜看著阿爾豐斯不知道這個剛才還暈船暈得死去活來的家伙下一步想做些什么。
阿爾豐斯小指伸入海蛇腹內輕輕挑出一枚紫紅色的蛇膽上面還連著一條粉紅色的內臟。他摘下蛇膽塞進嘴里嚼得吱吱作響。
好、好吃嗎?扎伊里看得傻了眼他不知道海蛇還會有人吃而且吃得津津有味。
哇——凱瑟琳別過臉傳來陣陣干嘔聲。阿爾豐斯沒嘔出來她反而忍不住了。布蘭克走過去手掌在她背上輕拍著。
一點也不好吃比6地的蛇膽還要苦但是我現在的感覺實在太好了簡直就和在6地上一樣。阿爾豐斯閉上雙眼慢慢品味著頭腦清爽異常幸好剛才出海時就一直見到這些四處游蕩的海蛇不然還真想不
『加入書簽,方便閱讀』