第11節(1/4)
第二十章
幾周之后,那兩位羅馬人之間有些書信往來。第一封信是佩特羅尼烏斯寫的。他對維尼奇烏斯寫道:
“你的手可能更適合于持劍提槍,而非握著羽毛筆或鐵筆。可是我仍然希望你能盡快將回信交給那個從安提烏姆送信來給你的奴隸。我離開你時,你對你那位愛情逃犯的追蹤有了頭緒,并且前景樂觀。希望你已經在呂基婭可愛的懷抱中平息了愛火,不過即便沒有,你也會于寒風開始在坎帕尼亞呼嘯之前做到。親愛的維尼奇烏斯!愿阿弗洛狄忒指引著陷入愛河中的你的手,愿那朵呂基亞之花在你的撫觸下綻放。時刻記住,即使是最昂貴的大理石也只不過是一塊沒有生命的石頭,只有在受到靈感啟發的雕刻家手中,它才會變成杰作。在你的愛情中,做這樣一位雕刻家吧,親愛的。光有愛是不夠的,一個人必須要知道如何去愛,如何去引導愛。即便是平民百姓也能夠感受到快樂,即便是動物也能享受到快感,然而,只有真正的人類才能將愛情轉變為一種升華的藝術形式,而這正是動物和人之間的區別。了解了這一點并且仍舊感受到愛情的喜悅,你就會像神一樣,知道真正的愛情是什么樣,它會震撼你的心靈,并且讓你全身顫抖。當我回顧我們在宮廷生活里的空虛、淺薄、無常、愚蠢和極度無聊時,我有時會思索,你做的未嘗不是更好的選擇,過著軍旅生活。和宮廷不同,戰爭和愛情是實實在在的。似乎只有這兩個領域還能讓我們的生活有點意義。
“你是一個優秀的戰士,幸運的戰士。做情人時也做這樣的人吧。如果你好奇我們在愷撒的宮廷上的所作所為,我會時不時地向你透露一些。在安提烏姆,我們空閑無事,無微不至地照料著我們那位有天神般嗓子的人,我們還和以前一樣厭惡羅馬,并且計劃去拜埃伊過冬,去那不勒斯演出。我們期望在那不勒斯獲得巨大成功。那些油滑的希臘居民一定會給予我們更多的欣賞,而不像住在臺伯河沿岸的那些人一樣嗥叫不停,就如同哺乳了羅穆路斯和雷穆斯的那條母狼的后代一般。
“從拜埃伊,龐貝,普特奧利,庫邁和斯塔比埃,會有一大群一大群的人涌來看我們的演出,所以,我們不會缺少掌聲和勝利的桂冠,這些將煽起我們邁向去往希臘之旅的激情。
“我們也對已逝的奧古斯塔進行了緬懷,我們不時為她灑下淚水;我們為她創作的頌歌是那么值得稱道,那些頌歌唱起來是那么美,連美人魚們都嫉妒得沉到海底去了。我相信,如果海豚聽得見,它們也會很樂意聽上一聽,不過它們身上任何用作耳朵的地方都泡在了水里。我們的痛苦不曾消褪,在任何可能的場合下,我們都根據雕刻家們的建議,用各種姿勢將我們的痛苦表現出來。不過我們也小心翼翼,注意這種姿勢是否和我們的身份相稱,是否和我們的戲裝配套,是否讓我們恰當地表現出了悲劇感和美感,觀眾們是否欣賞我們表示哀思的詩歌。啊,親愛的朋友,當幕布落下時,我們就像小丑和喜劇演員一樣被鮮花埋葬了。
“上流社會的所有人都在這里,男男女女都在,包括五百頭母驢,波佩婭每天都用驢奶洗澡,還有我們的一萬個仆人。我們過得很快活!卡爾維婭·克利司披尼拉變老了,他們說她懇求波佩婭在洗完驢奶浴之后讓她用一用。盧坎扇了尼吉蒂亞的耳光,因為他覺得她和一個角斗士有私情。斯波魯斯有一次玩骰子時拿他的老婆下注,把她輸給了塞內奇奧。托爾克瓦圖斯?西拉努斯想用四匹一模一樣的賽馬換我的尤尼斯,不過就算那幾匹馬今年一定能在競技場上贏得桂冠,我也沒換。對了,謝謝你讓我留下了她!至于托爾克瓦圖斯,很不巧,他在這個世上活不長久了,而他還不知道他的死期將近。他的死刑令已經簽署、密封,并且已經準備好送出。你知道他為什么必須死嗎?他的罪過在于他是我們的第一位不朽之神,偉大的奧古斯都?愷撒的曾外孫,從而有了競爭愷撒皇位的可能。沒人救得了他,可這就是我們的世界。
“你知道,我們以為亞美尼亞的提里達特斯會到這里和我們匯合,可是他沒來,與之相反,我們接到了一封沃洛吉西斯咄咄逼人的信函,他的帕提亞攻占了亞美尼亞,要求我們讓他代替提里達特斯擁有亞美尼亞。他通知我們,如果我們不答應,他也會照樣擁有亞美尼亞。真真荒唐!他會得到戰爭而非亞美尼亞,這也是決議下來的事。科爾布羅將擁有在帕提亞的一切權利,正如偉大的龐培在對西西里海盜作戰時擁有的權利那樣,不過尼祿在一開始的時候有些疑慮。他似乎是害怕科爾布羅會打太多勝仗,名聲太響亮,比他吸引到更多關注。我們的奧路斯是這項指揮權的備選人,可是波佩婭很快阻止了那個備選方案。她忍受不了彭波尼婭,彭波尼婭的美德就像是灑在她傷口上的鹽巴。
“瓦提尼烏斯宣布會有幾場別出心裁的角斗比賽,他計劃在貝內文墩上演給我們看。看來,盡管有爛泥糊不上墻的說法,可就算是修鞋匠的子孫也能竄到和我們一樣高的地位上來。瞧瞧這些人吧,看看事實!維特里烏斯是一個制鞋匠的后代,瓦提尼烏斯也是那種人的兒子!我敢說要是他想,他仍然可以用一根錐子縫獸皮做鞋。丑角阿里圖魯斯昨天晚上給我
『加入書簽,方便閱讀』