茼蒿小說(shuō) >
卡洛斯姐妹的日常 > 咒術(shù)之家 第七章 初步調(diào)查(一)
咒術(shù)之家 第七章 初步調(diào)查(一)(1/2)
貝拉第一次見(jiàn)到如此奇怪的遺體。
不過(guò)說(shuō)起來(lái),她其實(shí)也沒(méi)講過(guò)幾次。
但是眼前這種怪異的情況,的確很難發(fā)生。
至少正常情況下是如此。
伊莎貝爾夫人揮舞著手中的魔杖,掀開(kāi)了特倫斯·塞戈維亞身上覆蓋的白布。
一位六十多歲的老人,靜靜地躺在石床上面。
那張蒼老的面孔,看起來(lái)比伊莎貝爾大了不止兩三歲。應(yīng)該說(shuō)特倫斯先生比較顯老,還是伊莎貝爾夫人保養(yǎng)得好呢?
不過(guò),這都不重要,沒(méi)有人會(huì)懷疑他和伊莎貝爾的血緣關(guān)系。并不是依賴于兩人五官樣貌上的相似,而是那副嚴(yán)肅認(rèn)真的神態(tài),和伊莎貝爾簡(jiǎn)直毫無(wú)二致。
遺體經(jīng)過(guò)一定的防腐處理,又被伊莎貝爾夫人施加了風(fēng)魔法的屏障,基本上保持了原貌。
特倫斯面無(wú)表情地閉著眼睛,就像是睡著了一樣,若不是事先已知,很有可能會(huì)誤以為他還活著,真的只是睡著了而已。
然而,就算如此,他胸口的那種狀況,也能夠讓人很快察覺(jué)并且重新判斷,得出「是的,他已經(jīng)死了」這個(gè)結(jié)論。
就在胸口偏左的位置——也就是心臟的所在——插著一根木質(zhì)的魔杖。
沒(méi)錯(cuò),不是利劍或長(zhǎng)矛,也不是什么怪獸的巨齒或爪牙,而是一根魔杖——他自己的魔杖。
一個(gè)人,竟然死在了自己的魔杖之下,還是被深深地刺穿心臟的那種。
有人會(huì)這么做嗎?
姑且先不管有沒(méi)有人會(huì)這么去做,如何能夠做到這種事情,首先就是一個(gè)問(wèn)題。
魔杖不是匕首,甚至都算不上銳器,盡管頭部也是尖尖的,但是材質(zhì)并沒(méi)有金屬那么堅(jiān)固,也沒(méi)有針刺那么尖銳。
一般的木制魔杖,都不會(huì)造得太細(xì),因?yàn)樘?xì)的話容易斷裂;當(dāng)然了,也不會(huì)做得太粗,太粗了不方便攜帶和使用。
所以,正常魔杖的形狀和大小,會(huì)保持在一個(gè)便于且耐于應(yīng)用的范圍,達(dá)到一個(gè)平衡。
如此看來(lái),想要把這樣一種物件,硬生生地插入心臟,絕對(duì)不是件容易的事情。
何況還要穿過(guò)胸前的肋骨。
因?yàn)樾呐K是人體器官的「中心」,是人類血液循環(huán)的樞紐,如此重要的部位,當(dāng)然會(huì)被肌肉和骨骼包裹。而我們通常判定一個(gè)人的生死,首當(dāng)其中就是測(cè)量他的心跳是否還存在。
只要心跳沒(méi)有停止,就意味著生命還沒(méi)有結(jié)束,那么就有希望可以救活。
正因?yàn)樾呐K是如此重要的一個(gè)地方,才會(huì)受到層層保護(hù),也是人類在戰(zhàn)斗時(shí),重點(diǎn)保護(hù)的對(duì)象之一。
所以,想要刺穿心臟,可不是那么容易的一件事情。
而且所用的還是一根魔杖。
如果非要這么做,就得具備一定的速度和力道。
用速度和力道來(lái)彌補(bǔ)工具上的劣勢(shì)。
其中重點(diǎn)是速度。因?yàn)閮H憑力道的話,魔杖很容易斷裂。只有速度足夠,才能夠順利刺入胸膛。
說(shuō)起來(lái),只要速度足夠的話,甚至連紙張都可以傷人。
不過(guò)話又說(shuō)回來(lái),魔杖本身并不尖銳,是因?yàn)槠渲饕膬r(jià)值在于幫助施法。明明使用魔杖,卻采取物理攻擊,怎么想都會(huì)很奇怪吧?
簡(jiǎn)單地說(shuō),如果真的想要使用魔杖自殺,完全可以采取施法的方式;反之,倘若一定要執(zhí)著于刺穿心臟,那么可以選擇的利器有很多,為什么非要用魔杖這種不順手的工具呢?
同理,就算是他殺也一樣。
若是有人想要致特倫斯先生于死地,那么肯定要選擇更加有效的措施才對(duì)。
把對(duì)方的魔杖奪下來(lái),然后再刺入對(duì)方的胸膛嗎?特倫斯先生不可能毫無(wú)反抗。
那么,會(huì)是意外嗎?
難道特倫斯先生,正在忙什么其他的事情,然后一個(gè)不小心把魔杖插進(jìn)了自己的心臟?
是得有多么不小心!
——更離譜了。
貝拉苦思冥想,實(shí)在找不到一種合理的解釋。
「你覺(jué)得這像什么?」伊莎貝爾夫人問(wèn)。
「不知道。」貝拉回答,「的確有些難以置信。」
「沒(méi)錯(cuò)。」伊莎貝爾說(shuō)道,「這種狀態(tài),看起來(lái)比較奇怪,很難按照常理來(lái)解釋。」
「常理?」貝拉似乎想到了什么,「難道是……」
「你想說(shuō)詛咒是嗎?」
「嗯。」貝拉點(diǎn)了點(diǎn)頭。
夫人沉默了一會(huì)兒。
「據(jù)我所知。」伊莎貝爾說(shuō)道,「的確有一些是針對(duì)心臟的。」
「有這種可能么?」
「具體的,我并不是很清楚。」夫人搖了搖頭,「不過(guò),家兄倒是在咒術(shù)方面頗有造詣。」
「特倫斯先生嗎?」
如果真是這樣的話,就是一個(gè)精通咒術(shù)的人,卻死在咒術(shù)之下?
「可以毫不夸張地說(shuō),在卡斯蒂利亞,甚至整個(gè)伊比利亞半島,都沒(méi)有人能夠望其項(xiàng)背。」伊莎貝爾繼續(xù)說(shuō)道,「而且他一向謹(jǐn)慎小心,就算被人偷襲,應(yīng)該也還來(lái)得及防御才對(duì)。」
「排除自殺的可能?」貝拉問(wèn)道。
夫人再次搖了搖頭。
「我認(rèn)為,他絕不是那種會(huì)想不開(kāi)的人。」伊莎貝
『加入書(shū)簽,方便閱讀』