第559章 科吉托發(fā)布(1/2)
紐約某書(shū)店。
之所以不寫(xiě)全書(shū)店名,是因?yàn)槲挥诓祭士怂箙^(qū)福德漢姆路3號(hào)東390號(hào)的店.....一言難盡,就說(shuō)個(gè)不大不小的毛病吧,老板脾氣實(shí)在是有點(diǎn)怪異。
「《科吉托先生》,我總算等到這本詩(shī)集了,誰(shuí)知道啊,我等到家養(yǎng)的仙人掌都死了。」羅伯茨本來(lái)是陪朋友來(lái)驗(yàn)證一件事,沒(méi)曾想還有意外收獲,這會(huì)很開(kāi)心了。
身旁的梅克比斯也毫不留情地揭穿好友,道:「你家中的花園是植物的地獄,任何植物都會(huì)被你養(yǎng)死,哪怕是生命力強(qiáng)大的捕蠅草?!?
「別說(shuō)這種話,真話會(huì)傷感情的,為了我們脆弱的友誼,拜托了?!沽_伯茨回話,手上準(zhǔn)備翻開(kāi)詩(shī)集看看。
書(shū)店大多數(shù)書(shū)籍都有一兩本展覽樣品,供讀者和顧客翻閱。
這兩人前面介紹村聲俱樂(lè)部時(shí)有過(guò)戲份,或許小伙伴們都沒(méi)注意到,因?yàn)橥鈬?guó)人的姓名記起來(lái)太累,此處著重點(diǎn)名地球名著《百年孤獨(dú)》,及平行世界暢銷書(shū)《洲游記系列》。
羅伯茨是漂亮國(guó)家喻戶曉的大作家,除開(kāi)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),其他獎(jiǎng)項(xiàng)都拿全來(lái)了,當(dāng)前正在研究華夏詩(shī)人淮南,而梅克比斯·威廉則是獲得托尼獎(jiǎng)的劇作家,目前在構(gòu)思創(chuàng)作貧民窟為題材的戲劇。
「別忘了今天來(lái)書(shū)店是為什么。」梅克比斯提醒。
「你不提醒我,我差點(diǎn)真忘記?!乖掚m這么說(shuō),羅伯茨手上卻不停,仍舊翻開(kāi)了詩(shī)集,他道:「請(qǐng)威廉先生稍等,我等這本詩(shī)集太久了,請(qǐng)?bào)w諒我急切的心情,我想要馬上看看?!?
聞言,梅克比斯忍不住翻白眼,又不是,能夠有讓人愛(ài)不釋手的情節(jié),一本詩(shī)集怎么可能吸引力那么大。于是他自己得出結(jié)論,這貨純屬扯淡。
羅伯茨是朋友圈出了名的「扯淡鬼」,有次聽(tīng)見(jiàn)朋友說(shuō),真希望朋友和妻子可以平穩(wěn)相處,這樣就能白天和朋友喝酒聊天,晚上和妻子嘿嘿嘿。然后羅伯茨在里將這位朋友寫(xiě)成了一個(gè)「異人」,白天是男性,太陽(yáng)落下就會(huì)變成女性。
「我用我的筆保證,我沒(méi)有騙人,淮南的想象力,簡(jiǎn)直讓人著迷。上一本《巡回》讀完,甚至讓我對(duì)華夏的歷史產(chǎn)生了濃厚興趣。」羅伯茨津津有味地品鑒。
有那么夸張?梅克比斯拿起了另一本科吉托先生展品。
[我不理解,怎么能寫(xiě)出詠月的詩(shī)。它肥胖又邋遢,喜歡摳煙囪的鼻子,最愛(ài)做的事是爬到床底下聞鞋子。]
「這個(gè)華夏詩(shī)人的散文詩(shī)真有意思。」梅克比斯隨意翻了兩頁(yè),但一開(kāi)始的評(píng)價(jià)僅僅是有意思而已,光依靠有意思可成為不了大詩(shī)人。
又翻到散文詩(shī)「只要不是天使」,梅克比斯感受到了詩(shī)人的哲學(xué),某種意義上這種思想和他的三觀是一致的。
就這個(gè)一致,吸引梅克比斯繼續(xù)看下去。于是一口氣接連看了二十多頁(yè)。
審問(wèn)天使和來(lái)自天堂的報(bào)告這兩篇詩(shī)集,讓梅克比斯這個(gè)淺信徒渾身起雞皮疙瘩,華夏詩(shī)人的想象力豐不豐富他不清楚,但思想太鋒利,簡(jiǎn)直好像磨得锃光瓦亮的剃須刀,稍不注意就會(huì)刮傷臉。
「天堂的無(wú)產(chǎn)者們從工廠走出/腋下夾著小提琴般笨拙的翅.....」梅克比斯默念著。
前面進(jìn)行看詩(shī)集的羅伯茨神態(tài)也從開(kāi)心轉(zhuǎn)為凝重,比之上本詩(shī)集想象力仿佛要長(zhǎng)出翅膀飛到天空中,這本《科吉托先生》思想是又沉重又鋒利。
「走吧,只有如此,你才能躋身那些逝者之列/你的先輩有:吉爾伽美什、赫克托、羅蘭/他們?cè)匦l(wèi)化為灰燼的城市和帝國(guó)無(wú)邊的疆域/去吧,你要忠誠(chéng)....如此悲壯的筆鋒,作者是遭受了什么災(zāi)難嗎?為什么思想變化這么大?」
羅伯茨一看就是半小時(shí),全身心投入
到了「我思先生」的思想中。
再解釋一句科吉托先生(),來(lái)自于笛卡爾的名言我思故我在(CogitoErgoSu的音譯,我思先生其實(shí)是更貼合原本含義的翻譯。
「和《巡回》并肩的巨作,只不過(guò)兩者的優(yōu)秀,不在同一個(gè)層面。這部作品的欣賞門(mén)檻很高,但內(nèi)容更符合歐洲人的審美?!?
「我需要回去好好看看。」羅伯茨活動(dòng)活動(dòng)胳膊腿,站在原地有半小時(shí),他感覺(jué)身體有點(diǎn)僵硬。
來(lái)書(shū)店白嫖看書(shū)者,就是在歐美也不在少數(shù),再加上羅伯茨也沒(méi)擋在道路口,所以店員也沒(méi)管羅伯茨。
「抱歉,久等了,看到精彩的作品,根本停不下來(lái)。」羅伯茨意識(shí)到好友在等自己。
梅克比斯有多無(wú)奈了,就好似看見(jiàn)家養(yǎng)的貓咪掉進(jìn)了糞坑里,然后自己爬出來(lái),在房間里瘋跑了一圈的無(wú)奈。
「居然還能聽(tīng)到你的抱歉,太讓我感到不可思議了?!姑房吮人贡涣涝谂赃吥敲淳檬窃撋鷼狻?
「我們?nèi)騽^(qū)那看看,別耽誤時(shí)間了。」羅伯茨立刻轉(zhuǎn)移話題:「封面和標(biāo)題比內(nèi)容更加重要,現(xiàn)在我證明給你看?!?
作家和劇作家跑來(lái)的原因正是羅伯茨告訴梅克比斯新劇本應(yīng)該從《弗麗嘉的織輪》,改名為《放棄十億的窮人》,隨即把話題延伸到標(biāo)題、封面重要性。
梅克比斯認(rèn)為來(lái)書(shū)店購(gòu)買戲劇者,都有一定的文學(xué)涵養(yǎng),肯定更看重內(nèi)容。
兩人
『加入書(shū)簽,方便閱讀』